ISO 860 adalah Standar Internasional mengenai pekerjaan terminologi, khususnya tentang harmonisasi konsep dan istilah
Standar versi terbaru yang masih berlaku adalah terbitan tahun 2007 dengan judul berikut :
- ISO 860:2007 Terminology work – Harmonization of concepts and terms
Standar ini terakhir ditinjau dan dikonfirmasi pada tahun 2021, oleh karena itu versi ini dinyatakan masih tetap berlaku hingga saat ini..
Mengenal Standar ISO 860:2007
ISO 860:2007 menetapkan pendekatan metodologis untuk harmonisasi konsep, sistem konsep, definisi, dan istilah.
Ini berlaku untuk pengembangan terminologi yang selaras, baik di tingkat nasional maupun internasional, baik dalam konteks monolingual atau multibahasa.
Penerbitan Standar ISO 860:2007
Standar ini diterbitkan dan dipublikasikan pada November 2007, berupa dokumen edisi 3 dengan jumlah halaman sebanyak 17 lembar.
Disusun oleh Panitia Teknis ISO/TC 37/SC 1 Principles and methods atau Prinsip dan metode.
Dengan terbitnya standar ini, maka standar sebelumnya dinyatakan tidak berlaku dan ditarik yakni ISO 860: 1996.
Sebagaimana standar ISO lainnya, ISO 860:2007 ini juga ditinjau setiap 5 tahun dan peninjauan sudah mencapai tahap 90,93 (Dikonfirmasi).
Isi Standar ISO 860:2007
Berikut adalah kutipan isi standar ISO 860:2007 yang diambil dari Online Browsing Platform (OBP) dari situs resmi iso.org.
Hanya bagian standar yang informatif yang tersedia untuk umum, OBP hanya menampilkan hingga klausa 3 saja.
Oleh karena itu, untuk melihat konten lengkap standar ini, maka pembaca harus membeli standar dari ISO ini secara resmi.
Daftar Isi Standar ISO 860:2007
- Foreword
- Introduction
- Overview
- Conventions and notation
- Scope
- Normative references
- Terms and definitions
- Harmonization of concepts and concept systems
- Concept variation
- Feasibility study
- Harmonization procedure
- Harmonization of concept definitions
- Harmonization of terms
- General
- Term selection
- Establishment of equivalents, synonyms and term variants
- Terminology planning
- Annex A Concept harmonization process
- Bibliography
Foreword : Pengantar Standar ISO
ISO (Organisasi Internasional untuk Standardisasi) adalah federasi badan standar nasional (badan anggota ISO) di seluruh dunia.
Pekerjaan mereka untuk mempersiapkan Standar Internasional, biasanya dilakukan melalui komite teknis ISO.
Setiap badan anggota yang berkepentingan pada suatu topik di mana komite teknis telah dibentuk berhak untuk diwakili dalam komite tersebut.
Organisasi internasional, pemerintah dan non-pemerintah, bekerja sama dengan ISO, juga ambil bagian dalam pekerjaan itu.
ISO bekerja sama erat dengan International Electrotechnical Commission (IEC) dalam semua masalah standardisasi elektroteknik.
Standar Internasional disusun sesuai dengan aturan yang diberikan dalam Arahan ISO/IEC, Bagian 2.
Tugas utama panitia teknis adalah menyiapkan Standar Internasional.
Rancangan Standar Internasional yang diadopsi oleh komite teknis diedarkan ke badan-badan anggota untuk pemungutan suara.
Publikasi sebagai Standar Internasional memerlukan persetujuan setidaknya 75% dari badan anggota yang memberikan suara.
Perhatian diberikan pada kemungkinan bahwa beberapa elemen dari dokumen ini dapat menjadi subyek hak paten.
ISO tidak bertanggung jawab untuk mengidentifikasi salah satu atau semua hak paten tersebut.
ISO 860 disiapkan oleh :
- Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and content resources, Subcommittee SC 1, Principles and methods,
- atau : Komite Teknis ISO/TC 37, Terminologi dan sumber bahasa dan konten lainnya, Subkomite SC 1, Prinsip dan metode.
Edisi ketiga ini membatalkan dan menggantikan edisi kedua (ISO 860:1996), yang telah direvisi secara teknis.
Mengenal badan ISO dan IEC
ISO(International Organization for Standardization) adalah suatu organisasi atau lembaga nirlaba internasional, yang bertujuan untuk membuat dan memperkenalkan standar dan standardisasi internasional untuk berbagai tujuan.
IEC adalah organisasi standardisasi internasional yang menyusun dan menerbitkan standar-standar internasional untuk seluruh bidang elektrik, elektronik dan teknologi yang terkait atau bidang teknologi elektro (electrotechnology).
Lebih jelas mengenai ISO dan IEC dapat dibaca pada artikel lain dari standarku.com berikut :
Introduction : Pengenalan
0.1 Overview : Ikhtisar
Terlepas dari semua upaya yang dilakukan untuk mengkoordinasikan terminologi yang berkembang,
tidak dapat dihindari bahwa terminologi yang tumpang tindih dan tidak konsisten akan terus digunakan
karena dokumen dan kebijakan diproduksi dalam konteks yang berbeda.
Perbedaan antara konsep dan kesamaan yang menyesatkan pada tingkat penunjukan menciptakan hambatan komunikasi.
Konsep dan istilah berkembang secara berbeda dalam bahasa individu dan komunitas bahasa,
tergantung pada profesional, teknis, ilmiah, sosial, ekonomi, linguistik, budaya atau faktor lainnya.
Harmonisasi, oleh karena itu, diinginkan karena :
- — perbedaan antar konsep tidak selalu terlihat pada tingkat penunjukan,
- — kesamaan pada tingkat penunjukan tidak berarti bahwa konsep di balik penunjukan itu identik,
- — kesalahan terjadi ketika satu konsep ditunjuk oleh dua sinonim yang karena kesalahan dianggap menunjuk dua konsep yang berbeda.
Harmonisasi dimulai pada level konsep dan berlanjut pada level term.
Ini adalah bagian integral dari standardisasi.
0.2 Conventions and notation : Konvensi dan notasi
Dalam Standar Internasional ini, diagram pohon digunakan untuk mewakili hubungan konsep umum.
Notasi berikut digunakan di seluruh Standar Internasional ini:
- concepts : konsep, ditunjukkan dengan tanda kutip tunggal;
- designations : perancangan, dicetak tebal;
- characteristics : karakteristik, digarisbawahi;
- alpha-2 language codes : kode bahasa alfa-2, dalam huruf kecil, tebal dan miring;
- country codes : kode negara, ditulis dengan huruf kapital;
- examples : contoh, diberi kotak.
Standar ISO 860:2007 Klausa 1-3
1 Scope : Lingkup
Standar Internasional ini menetapkan pendekatan metodologis untuk harmonisasi konsep, sistem konsep, definisi dan istilah.
Standar Internasional ini berlaku untuk pengembangan keselarasan istilah, baik di tingkat nasional maupun internasional, baik dalam konteks monolingual maupun multibahasa.
2 Normative references : Referensi normatif
Dokumen referensi berikut sangat diperlukan untuk penerapan dokumen ini.
Untuk referensi bertanggal, hanya edisi yang dikutip yang berlaku.
Untuk acuan yang tidak bertanggal, berlaku edisi terakhir dari dokumen acuan (termasuk setiap amandemennya).
- ISO 704:2000 1), Terminology work — Principles and methods : Dalam proses revisi.
- ISO 1087-1:2000 2), Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application : Untuk direvisi.
- ISO 10241:1992, International terminology standards — Preparation and layout
3 Terms and definitions : Istilah dan definisi
Untuk keperluan dokumen ini, istilah dan definisi yang diberikan dalam ISO 1087-1 dan berikut ini berlaku.
3.1 concept harmonization : harmonisasi konsep
kegiatan yang mengarah pada pembentukan korespondensi antara dua atau lebih konsep yang terkait erat atau tumpang tindih
yang memiliki perbedaan profesional, teknis, ilmiah, sosial, ekonomi, linguistik, budaya atau lainnya, untuk menghilangkan atau mengurangi perbedaan kecil di antara mereka
- Catatan 1: Tujuan dari harmonisasi konsep adalah untuk meningkatkan komunikasi.
3.2 concept system harmonization : harmonisasi sistem konsep
kegiatan yang mengarah pada pembentukan korespondensi antara dua atau lebih sistem konsep yang terkait erat atau tumpang tindih
yang memiliki perbedaan profesional, teknis, ilmiah, sosial, ekonomi, bahasa, budaya atau lainnya, untuk menghilangkan atau mengurangi perbedaan kecil di antara mereka
- Catatan 1: Tujuan dari harmonisasi sistem konsep adalah untuk meningkatkan komunikasi.
3.3 definition harmonization : harmonisasi definisi
aktivitas yang mengarah pada deskripsi konsep yang diselaraskan dengan definisi intensif yang mencerminkan posisi konsep dalam sistem konsep yang diselaraskan
3.4 term harmonization : istilah harmonisasi
kegiatan yang mengarah pada pemilihan sebutan untuk konsep yang diselaraskan baik dalam bahasa yang berbeda atau dalam bahasa yang sama
- Catatan 1: Istilah yang diselaraskan antara bahasa yang berbeda adalah istilah yang setara; istilah yang diselaraskan dalam bahasa yang sama adalah sinonim atau varian istilah.
3.5 equivalence : persamaan derajatnya
hubungan antara sebutan dalam bahasa yang berbeda mewakili konsep yang sama
Bibliografi :
- [1] Panduan ISO/IEC 2:2004, Standardisasi dan aktivitas terkait — Kosakata umum
Demikian artikel dari standarku.com mengenai Standar ISO 860:2007.
Mohon saran dari pembaca untuk kelengkapan isi artikel ini, silahkan saran tersebut dapat disampaikan melalui kolom komentar.
Baca artikel lain :
Sumber referensi :
- https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:860:ed-3:v1:en
- https://www.iso.org/standard/40130.html