ISO 5127 Klausa 3.1.5 adalah Standar Internasional mengenai informasi dan dokumentasi, khususnya tentang dasar dan kosakata.
Artikel ini merupakan lanjutan dari artikel sebelumnya berikut :
- ISO 5127 Information and documentation
ISO 5127 Klausa 3.1.5
3.1.5 Language and terminology : Bahasa dan terminologi
ISO 5127 Klausa 3.1.5.01 – 3.1.5.12
3.1.5.01 language : bahasa
penggunaan sistematis suara, karakter (3.1.4.02), simbol (3.1.4.17) atau tanda (3.1.4.01) untuk mengungkapkan makna (3.1.8.03) atau mengkomunikasikan makna atau pesan (3.1.8.02)
[SUMBER: http://iso.i-term.dk/login.php]
3.1.5.02 natural language : bahasa alami
bahasa (3.1.5.01) yang sedang atau sedang digunakan secara aktif dalam suatu komunitas orang, dan aturan-aturannya terutama disimpulkan dari penggunaan
- Catatan 1 : Lihat juga bahasa khusus (3.1.5.05).
3.1.5.03 spoken language : bahasa lisan
bahasa alami (3.1.5.02) diwujudkan melalui pengucapan fonem (3.1.5.11)
3.1.5.04 written language : bahasa tertulis
bahasa alami (3.1.5.02) diwujudkan melalui penulisan karakter (3.1.4.02)
3.1.5.05 special language : bahasa khusus
language for special purposes : bahasa untuk tujuan khusus
LSP : LSP
bahasa (3.1.5.01) yang digunakan dalam bidang subjek (3.1.2.07) dan dicirikan oleh penggunaan sarana ekspresi linguistik tertentu
- Catatan 1 : Sarana ekspresi linguistik khusus selalu menyertakan terminologi dan ungkapan khusus subjek dan juga dapat mencakup fitur gaya atau sintaksis.
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.1.3]
3.1.5.06 lexical language : bahasa leksikal
bahasa (3.1.5.01) yang sintaksnya dinyatakan dalam simbol (3.1.4.17) yang didefinisikan sebagai string karakter (3.1.12.18)
[SUMBER:ISO 19101-1:2014, definisi 4.1.24]
3.1.5.07 graphical language : bahasa grafis
bahasa (3.1.5.01) yang sintaksnya dinyatakan dalam simbol grafis (3.1.4.17)
[SUMBER:ISO 19101-1:2014, definisi 4.1.21]
3.1.5.08 artificial language : bahasa buatan
bahasa (3.1.5.01) yang aturannya secara eksplisit ditetapkan sebelum penggunaannya
[SUMBER:ISO/IEC 2382:2015, definisi 2121380]
3.1.5.09 metalanguage : bahasa meta
bahasa (3.1.5.01) digunakan untuk menentukan beberapa atau semua aspek bahasa lain dan mungkin bahasa itu sendiri
[SUMBER:ISO/IEC 2382:2015, definisi 2121753]
3.1.5.10 morpheme : morfem
unit makna terkecil (3.1.8.03) yang dinyatakan dengan urutan fonem (3.1.5.11) atau urutan grafem (3.1.4.03)
[SUMBER:ISO 24614-1:2010, definisi 2.18]
3.1.5.11 phoneme : fonem
unit fonetik terkecil dalam suatu bahasa (3.1.5.01)
[SUMBER: http://iso.i-term.dk/frames.php]
3.1.5.12 morphology : morfologi
studi tentang struktur dan pembentukan kata (1) <ortografi kata> (3.1.5.18) bentuk
[SUMBER: http://iso.i-term.dk/frames.php]
ISO 5127 Klausa 3.1.5.13 – 3.1.5.20
3.1.5.13 phonology : fonologi
studi tentang ucapan, suara dan fungsinya dalam bahasa tertentu (3.1.5.01) atau dalam dua bahasa atau lebih yang dipertimbangkan bersama untuk tujuan perbandingan
3.1.5.14 syllabary : daftar suku kata
himpunan terurut (3.1.1.09) dari suku kata (3.1.5.15) yang mewakili semua suku kata dari bahasa tertentu (3.1.5.01) yang menggunakan skrip suku kata (3.1.5.04) yang digunakan dalam menulis bahasa tertentu, berbeda dari himpunan lain hanya dengan jenis huruf atau jenis huruf (3.1.6.05)
3.1.5.15 syllabogram : suku kata
karakter grafis (3.1.4.04) mewakili suku kata dalam skrip suku kata (3.1.6.02)
3.1.5.16 alphabet : alfabet
kumpulan berurutan (3.1.1.09) karakter (3.1.4.02) yang digunakan untuk merekam pesan (3.1.8.02) untuk bahasa tertentu (3.1.5.01)
- Catatan 1 : Lihat juga ISO/IEC 2382:2015, definisi 2121567, dan ISO 7098:2015, definisi 2.2.
3.1.5.17 hypertext : hiperteks
teks elektronik (3.2.1.05) tampilan (3.1.1.1.14) yang mewakili hyperlink (3.1.12.31)
- Catatan 1 : Lihat juga ISO 12651-1:2012, definisi 4.66.
3.1.5.18 orthographic word : kata ortografis
word (1) : kata (1)
lexeme (3.1.5.22) yang memiliki, sebagai properti minimal (3.1.1.03), bagian dari pidato (3.1.5.23)
[SUMBER: http://iso.i-term.dk/login.php]
- Catatan 1 : Lihat juga kata (2) (3.1.5.19).
3.1.5.19 computer word : kata komputer
machine word : kata mesin
word (2) : kata (2)
string karakter (3.1.12.18) yang dianggap sebagai unit untuk tujuan tertentu
- Catatan 1 : Lihat juga kata (1) (3.1.5.18) dan ISO 8777:1993, definisi 3.30.
3.1.5.20 base form : bentuk dasar
reference form : formulir referensi
kata (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) bentuk yang dipilih menurut konvensi leksikografis yang mewakili bentuk-bentuk paradigma
CONTOH:
Mengikat: mengikat, mengikat, mengikat, mengikat.
- Catatan 1 : Bentuk dasar konsep juga diterapkan pada istilah multi-kata.
ISO 5127 Klausa 3.1.5.21 – 3.1.5.26
3.1.5.21 base form : kata pengantar singkat
reference form : bentuk lemmatisasi
canonical form : bentuk kanonik
bentuk konvensional yang dipilih untuk mewakili sebuah lexeme (3.1.5.22)
Contoh:
Dalam bahasa-bahasa Eropa, lemma biasanya berbentuk /tunggal/ jika ada variasi dalam /angka/, bentuk /maskulin/ jika ada variasi dalam /gender/ dan /infinitive/ untuk semua kata kerja.
Sedangkan dalam beberapa bahasa, kata benda tertentu cacat dalam bentuk tunggal, dalam hal ini, /jamak/ dipilih.
Di dalam bahasa Arab, untuk kata kerja, lemma biasanya dianggap sebagai orang ketiga tunggal dengan aspek yang dicapai.
[SUMBER:ISO 24613:2008, definisi 3.24]
3.1.5.22 lexeme : leksem
unit abstrak umumnya terkait dengan satu set (3.1.1.09) bentuk yang memiliki arti yang sama (3.1.8.03)
[SUMBER:ISO 24613:2008, definisi 3.25]
3.1.5.23 part of speech : bagian dari pidato
lexical category : kategori leksikal
word class : kelas kata
kategori (3.8.5.13) ditugaskan ke lexeme (3.1.5.22) berdasarkan sifat gramatikalnya
[SUMBER:ISO 24613:2008, definisi 3.37]
3.1.5.24 designation : penamaan
representasi konsep (3.1.1.02) dengan tanda (3.1.4.01) yang menunjukkannya
- Catatan 1 : Dalam pekerjaan terminologi, tiga jenis sebutan dibedakan: simbol (3.1.4.17), istilah (3.1.5.25) dan nama (3.1.5.28).
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.4.1]
- Catatan 2 : Lihat juga ISO 21127:2014, kelas “E 41”.
3.1.5.25 term : ketentuan
penunjukan tertulis atau lisan (3.1.5.24) dari konsep umum (3.1.2.15) dalam domain tertentu (3.1.2.09)
- Catatan 1 : Suatu istilah dapat berisi simbol (3.1.4.17) dan dapat memiliki varian, mis. berbagai bentuk ejaan.
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.4.3, dimodifikasi]
- Catatan 2 : Lihat juga ISO/TR 9007:1987 (halaman 22).
3.1.5.26 neologism : kata baru
neoterm : istilah baru
istilah baru (3.1.5.25) diciptakan
- Catatan 1 : Meskipun neoterm terkadang mengganti nama konsep yang sudah ada (3.1.1.02), biasanya mereka menamai konsep baru. Lihat juga “istilah yang diciptakan” (3.8.3.08).
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.4.7, dimodifikasi]
ISO 5127 Klausa 3.1.5.27 – 3.1.5.43
3.1.5.27 terminological phrase : frase terminologis
kata (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) kombinasi yang mengandung setidaknya satu istilah (3.1.5.25) dan sejumlah item leksikal lainnya (1) <contoh> (3.2.1.16), pilihannya dibatasi oleh istilah yang dimaksud
Contoh:
Memesan penerbangan; melakukan pelanggaran.
3.1.5.28 name : nama
penunjukan verbal (3.1.5.24) dari konsep individu (3.1.2.16)
[SUMBER: http://iso.i-term.dk/frames.php]
3.1.5.29 endonym : endonim
toponim (3.1.5.31), nama (3.1.5.28) dari kelompok etnis atau bahasa alami (3.1.5.02) seperti yang diberikan dan digunakan oleh kelompok etnis atau oleh bahasa alami itu sendiri yang bersangkutan
3.1.5.30 exonym : eksonim
toponim (3.1.5.31), nama (3.1.5.28) dari kelompok etnis atau bahasa alami (3.1.5.02) sebagaimana diberikan dan digunakan oleh kelompok etnis atau oleh bahasa alami selain bahasa itu sendiri yang bersangkutan
3.1.5.31 toponym : toponim
nama (3.1.5.28) dari entitas geografis (3.1.13.27)
3.1.5.32 choronym : koronim
toponim (3.1.5.31) menunjuk area spasial yang ditentukan secara regional atau politik dari suatu negara
3.1.5.33 oronym : oronim
toponim (3.1.5.31) menunjuk komponen/fitur fisik lanskap
CONTOH:
Pegunungan; puncak gunung; lembah.
3.1.5.34 drymonym : nama kering
toponim (3.1.5.31) menunjuk area lanskap yang telah dibentuk oleh budidaya
CONTOH:
bidang; padang rumput; taman.
3.1.5.35 oikonym : oikonym
toponim (3.1.5.31) menunjuk pemukiman manusia
3.1.5.36 oikodonym : oikodonim
nama (3.1.5.28) dari struktur yang didirikan oleh manusia
3.1.5.37 dromonym : dromonym
hodonym : odonym
nama (3.1.5.28) jalur / jalur perjalanan
3.1.5.38 prodonym : prodonim
dromonym (3.1.5.37) dari sebuah jalan
3.1.5.39 astrotoponym : astrotoponim
toponim (3.1.5.31) dari objek topografi luar bumi (3.1.1.01)
3.1.5.40 demonym : setan
nama (3.1.5.28) untuk penduduk suatu wilayah
3.1.5.41 hydronym : hidronim
nama (3.1.5.28) dari badan air
3.1.5.42 glossonym : glosonimi
nama (3.1.5.28) dari bahasa alami (3.1.5.02)
3.1.5.43 anthroponym : antroponim
personal name : nama pribadi
nama (3.1.5.28) dari seorang manusia
ISO 5127 Klausa 3.1.5.44 – 3.1.5.51
3.1.5.44 misnomer : nama yg salah
istilah (3.1.5.25) atau nama (3.1.5.28) yang menunjukkan arti (3.1.8.03) yang tidak diungkapkan oleh konsep (3.1.1.02) yang terkait dengan nama atau istilah ini
3.1.5.45 pseudonym : nama samaran
nama fiktif (3.1.5.28) atau kata lain (1) <kata ortografis> (3.5.1.18) di mana seorang penulis (3.7.1.01) menerbitkan dokumen (3.1.1.38)
- Catatan 1 : Lihat juga “hak untuk diidentifikasi” (3.13.3.2.02).
3.1.5.46 domain name : nama domain
identifikasi (3.2.1.26)string (3.1.1.11) yang mendefinisikan ranah otonomi administratif, otoritas, atau kontrol di internet (3.1.9.01), yang ditentukan oleh aturan dan prosedur domain (3.1.2.09)nama (3.1 .5.28)sistem (3.1.1.13) (DNS)
[SUMBER:ISO/TR 14873:2013, definisi 2.18]
- Catatan 1 : Lihat juga “domain internet” (3.1.9.08).
3.1.5.47 abbreviation : singkatan
sebutan (3.1.5.24) yang dibentuk dengan menghilangkan kata (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) atau huruf (1) <karakter> (3.1.4.07) dari bentuk yang lebih panjang dan menunjuk konsep yang sama (3.1.1.02)
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.4.9]
3.1.5.48 clipping : guntingan
singkatan (3.1.5.47) yang hanya mempertahankan awal kata (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) untuk disingkat
3.1.5.49 contraction : kontraksi
kata (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) singkatan (3.1.5.47) yang menggabungkan beberapa kata (1) <kata ortografis> menjadi satu dan memperpendek satu atau lebih kata tersebut dalam operasi ini
CONTOH:
“jangan” untuk “jangan”.
3.1.5.50 blend : mencampur
kata (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) dibentuk dengan memotong (3.1.5.48) dan menggabungkan dua kata terpisah (1) <kata ortografis>
CONTOH:
“brunch” untuk “sarapan dan makan siang”.
3.1.5.51 initialism :inisialisasi
singkatan (3.1.5.47) terdiri dari huruf awal (1) <karakter> (3.1.4.07) komponen bentuk lengkap sebutan (3.1.5.24) atau dari suku kata bentuk lengkap dan huruf pelafalan (1 ) <karakter> per huruf (1) <karakter>
CONTOH:
“BL” (untuk “Perpustakaan Inggris”).
3.1.5.52 acronym : akronim
singkatan (3.1.5.47) membentuk kata baru, artifisial tetapi dapat diucapkan (1) <kata ortografis> (3.1.5.18) dari huruf awal (1) <karakter> (3.1.4.07) dari sebuah nama (3.1.5.28) atau sebutan (3.1.5.24) yang terdiri dari rangkaian beberapa kata (1)
CONTOH: UNESCO
Klausa 3.1.5.53 – 3.1.5.56
3.1.5.53 terminology (1) : terminologi (1)
set (3.1.1.09) dari sebutan (3.1.5.24) milik satu bahasa tertentu (3.1.5.01)
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.5, dimodifikasi]
- Catatan 1 : Lihat juga terminologi (2) (3.2.2.17); tesaurus (3.8.3.01).
3.1.5.54 nomenclature (2) : nomenklatur (2)
terminologi (1) <sebutan> (3.1.5.53) terstruktur menurut aturan penamaan yang telah ditetapkan sebelumnya (3.1.5.28)
- Catatan 1 : Nomenklatur (2) <terminologi> ditetapkan untuk berbagai bidang, seperti biologi, kedokteran, fisika, dan kimia.
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.5.3]
- Catatan 2 : Nomenklatur (2) <terminologi> berkaitan dengan Klasifikasi.
Sebuah nomenklatur (2) memberikan nama yang konsisten dan relevan untuk setiap kelas dari setiap tingkat yang diidentifikasi dalam bidang studi.
Catatan 3 : Lihat juga nomenklatur (1) (3.1.4.18); taksonomi (3.8.6.07); dan ISO/TS 14048:2002, definisi 3.6.
3.1.5.55 synonym : persamaan Kata
salah satu dari dua atau lebih istilah (3.1.5.25) yang menunjukkan konsep yang sama (3.1.1.02)
[SUMBER:ISO 25964-1:2011, definisi 2.58]
CONTOH:
jaminan, jaminan; serangan jantung, infark miokard; HIV, virus imunodefisiensi manusia.
- Catatan 1 : Singkatan (3.1.5.47) dari bentuk lengkap dan akronim (3.1.5.52) adalah sinonim.
- Catatan 2 : Lihat juga “sinonim” (3.1.7.02); ISO/TR 9007:1987 (halaman 23).
3.1.5.56 synonym : quasi-sinonim
hampir sinonim
salah satu dari dua atau lebih istilah (3.1.5.25) yang artinya (3.1.8.03) umumnya dianggap berbeda dalam penggunaan biasa tetapi yang dapat diperlakukan sebagai label [pengidentifikasi (3.1.12.19)] untuk konsep yang sama (3.1.1.02) , dalam kosakata terkontrol yang diberikan (3.8.1.05)
[SUMBER:ISO 25964-1:2011, definisi 2.47, dimodifikasi]
Klausa 3.1.5.57 – 3.1.5.62
3.1.5.57 homograph : homograf
salah satu dari dua kata atau lebih (1) <kata ortografis> (3.1.1.2.13) yang ditulis dengan cara yang sama, tetapi memiliki arti yang berbeda (3.1.8.03)
CONTOH:
Dalam Bahasa Inggris:
Kata “bank” bisa merujuk pada lembaga keuangan atau tepi sungai.
Di Perancis:
Kata “alpukat” bisa merujuk pada pengacara atau buah.
- Catatan 1 : Homograf kadang-kadang disebut sebagai “homonim”, meskipun istilah yang terakhir berlaku lebih luas, karena juga mencakup pasangan istilah seperti “bobot” dan “menunggu” dalam bahasa Inggris atau “mer” dan “mère” dalam bahasa Inggris. Prancis, yang terdengar sama meskipun ejaannya berbeda.
[SUMBER:ISO 25964-1:2011, definisi 2.24]
3.1.5.58 homophony : homofoni
kualitas (3.1.3.01) dari dua istilah atau lebih (3.1.5.25) yang memiliki bentuk fonetik yang sama tetapi maknanya tidak berhubungan (3.1.8.03)
3.1.5.59 definition : definisi
representasi konsep (3.1.1.02) dengan pernyataan deskriptif yang berfungsi untuk membedakannya dari konsep terkait (3.1.2.23)
[SUMBER:ISO 1087-1:2000, definisi 3.3.1]
3.1.5.60 formal definition : definisi formal
definisi (3.1.5.59) dalam konsep formal (3.1.1.02) sistem representasi (3.1.1.13)
[SUMBER:ISO/TS 22789:2010, definisi 2.12]
3.1.5.61 intensional definition : definisi yang disengaja
connotative definition : definisi konotatif
definisi (3.1.5.59) yang menggambarkan intensi (3.1.2.24) suatu konsep (3.1.1.02) dengan menyatakan konsep superordinat (3.1.2.18) dan karakteristik pembatas (3.1.1.04)
CONTOH:
“Lampu pijar: lampu listrik di mana filamen dipanaskan oleh arus listrik sedemikian rupa sehingga memancarkan cahaya”.
- Catatan 1 : Definisi intensional adalah definisi yang paling akurat dan yang disukai oleh pengajaran / teori terminologis serta oleh ISO 704.
3.1.5.62 extensional definition : definisi ekstensional
denotative definition : definisi denotatif
enumerative definition : definisi enumeratif
deskripsi konsep (3.1.1.02) dengan menghitung semua konsep bawahannya (3.1.2.19) di bawah satu kriteria subdivisi
CONTOH:
Gas mulia: helium, neon, argon, kripton, xenon, atau radon.
- Catatan 1 : Nilai dan kasus penerapan definisi ekstensional terbatas karena pencacahan lengkap seringkali tidak memungkinkan. Tidak direkomendasikan sebagai definisi standar oleh ISO 704.
ISO 5127 Klausa 3.1.6
Dikarenakan isi Klausa 3 ini terlalu panjang, maka pembaca bisa melanjutkan ke artikel berikutnya dari standarku.com dibawah :
- ISO 5127 Klausa 3.1.6 – 3.1.8
Penutup
Demikian artikel dari standarku.com mengenai Standar ISO 5127:2017.
Mohon saran dari pembaca untuk kelengkapan isi artikel ini, silahkan saran tersebut dapat disampaikan melalui kolom komentar.
Baca artikel lain :
- International Organization for Standardization
- Memahami apa itu Standar ISO
- Memahami Standard atau Standar
Sumber referensi :